<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Theatre in translation: A-beng does the Bard</title>
	<atom:link href="http://www.tailingua.com/news/2007/10/07/theatre-in-translation-a-beng-does-the-bard/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tailingua.com/news/2007/10/07/theatre-in-translation-a-beng-does-the-bard/</link>
	<description>The latest on the Taiwanese language, plus updates to Tailingua.com</description>
	<pubDate>Sat, 22 Nov 2008 06:29:05 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.1</generator>
		<item>
		<title>By: Mark S.</title>
		<link>http://www.tailingua.com/news/2007/10/07/theatre-in-translation-a-beng-does-the-bard/#comment-16</link>
		<dc:creator>Mark S.</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Oct 2007 02:27:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tailingua.com/news/2007/10/07/theatre-in-translation-a-beng-does-the-bard/#comment-16</guid>
		<description>For examples of some such claims, see &lt;a href="http://sino-platonic.org/complete/spp025_taiwanese.html" rel="nofollow"&gt;Linguistic Nationalism: The Case of Southern Min&lt;/a&gt;, especially section IV, "On the 'Superiority' of a Topolect."</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>For examples of some such claims, see <a href="http://sino-platonic.org/complete/spp025_taiwanese.html" rel="nofollow">Linguistic Nationalism: The Case of Southern Min</a>, especially section IV, &#8220;On the &#8216;Superiority&#8217; of a Topolect.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://www.tailingua.com/news/2007/10/07/theatre-in-translation-a-beng-does-the-bard/#comment-15</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Oct 2007 00:56:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tailingua.com/news/2007/10/07/theatre-in-translation-a-beng-does-the-bard/#comment-15</guid>
		<description>Hi Mark - I'm afraid your reply got caught by my over-zealous spam filter and I've only just seen it now.

In reference to your comment, I think that the director is talking about the emotional range of Taiwanese, rather than the sheer number of vocabulary items. It's common for Taiwanese speakers to categorise the language as being more expressive than Mandarin; as to how justified they are in those claims, I wouldn't like to say.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Mark - I&#8217;m afraid your reply got caught by my over-zealous spam filter and I&#8217;ve only just seen it now.</p>
<p>In reference to your comment, I think that the director is talking about the emotional range of Taiwanese, rather than the sheer number of vocabulary items. It&#8217;s common for Taiwanese speakers to categorise the language as being more expressive than Mandarin; as to how justified they are in those claims, I wouldn&#8217;t like to say.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mark</title>
		<link>http://www.tailingua.com/news/2007/10/07/theatre-in-translation-a-beng-does-the-bard/#comment-12</link>
		<dc:creator>Mark</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Oct 2007 16:41:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tailingua.com/news/2007/10/07/theatre-in-translation-a-beng-does-the-bard/#comment-12</guid>
		<description>&lt;blockquote&gt;vocabulary of Taiwanese offer a greater range than Mandarin&lt;/blockquote&gt;

It's very, very hard to take that sort of claim seriously, especially considering how many more Mandarin speakers there are.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>vocabulary of Taiwanese offer a greater range than Mandarin</p></blockquote>
<p>It&#8217;s very, very hard to take that sort of claim seriously, especially considering how many more Mandarin speakers there are.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
