Maryknoll have just updated their
| hoan tian 01 | hoan-tian | 不正常 ,反常 | abnormal |
| hoan tian 01a | ::la7u hoan-tian | 罵老人記性差 | old person forgetful because of age |
| hoan tiau | ho2an-tia7u | 反調 | sing off key, disagree with one’s companions |
| hoan tin | ho7an-ti5n (ji5n-kan) | 凡塵 | world of people (Buddhist term commonly used for the world that belongs to people) |
| hoan tioh | ho7an-tio8h | 犯著 | to violate (the law), to do something that makes someone unhappy |
Father Clarence Engler, leader of the dictionary team at Maryknoll, has informed me that there is no electronic file of the other dictionary they publish, the English-Amoy dictionary (the manuscript was produced in the days before personal computers). However, with this Taiwanese-English data now available, it will make a superb base for an online dictionary project (of which more in the coming days and weeks).
EDIT: Father Engler has just emailed to say that the spreadsheet has not been fully proof-read, and likely contains errors, especially in the Chinese characters. Caveat emptor!


Yes! This is great!
I went to their website just a few days ago and I don’t think the excel file was up yet. I was very surprised to see the PDF files, since they were not there the last time I visited the Maryknoll language service center site several months ago.
I’m going to Taiwan for vacation in September and I’m planning to try to obtain copies of some of their Taiwanese-English study books. I hope they have copies available in their Taipei branch, because we aren’t planning to visit Taichung.
Thanks for the dictionary, Maryknoll!