Archive for the ‘Education’ Category

Meet-up for people interested in the Taiwanese language

Wednesday, January 20th, 2010
  • Where: The Artists’ Village, 7 Beiping East Road, Taipei (台北市北平東路7號)
  • When: Thursday 28th January, from 8pm

Anyone who is interesting in learning the Taiwanese language, or in swapping information and suggestions about it, will be welcome along.  I’ll be there, as will a couple of people who are currently taking classes, so they will be able to help out new learners with suggestions for schools and study materials.

A map of the venue:


View Larger Map

2010 Conference on Taiwanese Proficiency Testing

Tuesday, December 15th, 2009

The Taiwanese Proficiency Test Center at the National Cheng Kung University in Tainan will be hosting a conference in March next year.  The third Conference on Taiwanese Proficiency Test (sic) will take place on the 13th March at the Banyan Campus of NCKU (off Daxue Rd near the train station). There’s a call for papers related to Taiwanese language testing, with a submission deadline of 31st of December for abstracts.

The conference is coordinated by Wi-vun Chiung, and co-sponsored by the Li Kang-Khioh Taiwanese Foundation and the Taiwanese Romanization Association.  For more information, check the conference website.

As a reminder, the legislature has blocked funding for government testing in Taiwanese for some time now, while authorising funding for testing of Mandarin, Hakka, and Aboriginal languages.  The Taiwanese language remains a political football.

MoE releases online Taiwanese dictionary (finally!)

Monday, October 20th, 2008

Unfortunately no time to look into this in depth at the moment, but the Taipei Times today detailed the announcement by the Ministry of Education in Taiwan of a new web-based dictionary for Taiwanese (referred to in the report as Hoklo):

After seven years of development, the Ministry of Education has completed the first official online dictionary for Hoklo (also known as Taiwanese).

The Online Taiwan Common Hoklo Dictionary test version contains 16,000 commonly used Hoklo terms and words in transliteration.

Ministry officials said the dictionary was very user-friendly and that non-Hoklo speakers could look up Hoklo phrases by keying in their Mandarin equivalent.

[...]

Users of the Hoklo dictionary can look up words by keying in headwords (“catchwords”), transliteration of the words and the words’ Mandarin equivalents through “fuzzy searches” or “focus searches,” Chen said.

[...]

Phonological differences and regional variations, including the two major variants — Chuanchou (泉州) and Changchou (漳州) — are also recognized by the dictionary, she said.

Yao Rongsong (姚榮松), chief editor of the ministry’s editing committee and a professor of Taiwanese literature at National Taiwan Normal University, said creating the dictionary was very time consuming because editors had to switch from the Taiwan Language Phonetic Alphabet they had initially used to Taiwanese romanization.

Hmm, I can’t believe that the switch from TLPA to Tai-lo was responsible for the project taking a long time. It would only take a day for a competent programmer to write a conversion program for their existing data.

Still, it’s great that this has finally seen the light of day. I’ll be interested to see whether it’s better than the 台文/華文線上辭典 – I’ll report back once I have had time to give it a thorough look-through.

Report taken from the Taipei Times: MOE launches first Hoklo-language online dictionary

Ministry of Education to create standardised Taiwanese exams

Saturday, October 4th, 2008

Last month the Taiwanese Ministry of Education (MoE) announced plans to create a system of standardised testing for Taiwanese.  The examinations, which will be outsourced to “competent organisations” are intended to be open to all, and will be divided into six grades: beginner, advanced beginner, intermediate, advanced intermediate, advanced, and professional.

Successful examinees will be awarded a certificate to proudly display their Taiwanese chops. No word on the form the written exam will take; President Ma Ying-jeou has previously expressed a preference for character-based study of Taiwanese, but it would be good if the candidates had a choice of writing in romanisation only (probably using the MoE-approved Tai-lo system).

Information is scant at the moment, with the MoE’s press release (Mandarin characters, Microsoft Word file) being more a statement of intent rather than a detailed run-down of how it’s going to work. Thanks to Mark of Pinyin.info for the heads-up.